Das Wort „holdup“ ist ein Substantiv und wird in der Regel informell verwendet. Es hat zwei Hauptbedeutungen, je nach Kontext:
1. Raubüberfall (bewaffnet oder gewaltsam)
Ein Holdup ist ein schneller, oft bewaffneter Raubüberfall, z. B. auf eine Bank, ein Geschäft oder eine Person.
- „The store was the scene of a holdup last night.“
(Das Geschäft war letzte Nacht Schauplatz eines Überfalls.)
2. Verzögerung / Aufschub
Eine unerwartete Unterbrechung oder ein Ereignis, das etwas verzögert.
- „There was a holdup in traffic due to an accident.“
(Es kam zu einer Verkehrsverzögerung wegen eines Unfalls.)
🧭 Etymologie
„Holdup“ setzt sich zusammen aus:
- „hold“ = halten
- „up“ = hoch
Ursprünglich stammt die Bedeutung „Raubüberfall“ von der Redewendung „Hold up your hands!“, die ein Räuber beim Überfall ruft, um Gehorsam zu erzwingen.
Später wurde das Wort auch im Sinne von „Verzögerung“ verwendet, insbesondere im amerikanischen Englisch.
🔄 Synonyme und Antonyme
Synonyme:
- Für „Raubüberfall“:
- robbery
- heist
- stick-up (informell)
- armed robbery
- Für „Verzögerung“:
- delay
- setback
- interruption
- bottleneck
Antonyme:
- (Raubüberfall): protection, safety, lawful conduct
- (Verzögerung): progress, flow, smooth operation, clearance
📚 Englische Beispielsätze
- The holdup at the gas station lasted only three minutes.
(Der Überfall auf die Tankstelle dauerte nur drei Minuten.) - Sorry, I’m late — there was a huge holdup on the highway.
(Tut mir leid, dass ich zu spät bin – es gab eine große Verzögerung auf der Autobahn.) - The bank holdup was caught on security cameras.
(Der Banküberfall wurde von Sicherheitskameras aufgezeichnet.) - There’s been a holdup in the approval process.
(Es gibt eine Verzögerung im Genehmigungsverfahren.) - The robbers staged a holdup during rush hour and escaped unnoticed.
(Die Räuber verübten den Überfall während der Hauptverkehrszeit und entkamen unbemerkt.)
✅ Fazit
„Holdup“ ist ein vielseitiges englisches Wort mit zwei klar abgegrenzten Bedeutungen: (1) Raubüberfall und (2) Verzögerung. Es ist typisch für amerikanisches Alltagsenglisch und sollte aufgrund seiner doppeldeutigen Natur immer im Kontext betrachtet werden. Lernende profitieren davon, beide Bedeutungen zu kennen, da sie sowohl in Nachrichten als auch in lockerer Alltagssprache häufig vorkommen.

















