Hostage bedeutet im Englischen Geisel – also eine Person, die gegen ihren Willen festgehalten wird, um Forderungen gegenüber Dritten durchzusetzen. Geiselnahmen kommen in verschiedenen Kontexten vor, z. B. bei kriminellen Überfällen, politischen Konflikten, Terrorakten oder auch als metaphorischer Ausdruck.
Typische Verwendung:
- to take someone hostage – jemanden als Geisel nehmen
- to hold someone hostage – jemanden als Geisel festhalten
- hostage situation – Geiselnahme / Geiselkrise
🧬 Etymologie
Das Wort hostage stammt aus dem Altfranzösischen hostage, was wiederum auf das spätlateinische obsidaticum („Geiselstellung“) zurückgeht. Das lateinische Substantiv obses bedeutet ebenfalls „Geisel“.
Im Mittelalter wurden Geiseln häufig als Teil politischer Verträge oder zur Sicherung von Abkommen zwischen Fürsten oder Staaten übergeben – lange bevor das moderne Völkerrecht Geiselnahme als völkerrechtswidrig klassifizierte.
🔄 Synonyme und Antonyme
Synonyme:
- Captive
- Prisoner (je nach Kontext)
- Detainee (formeller, oft juristischer Ausdruck)
- Abductee (Person, die entführt wurde)
Antonyme:
- Liberated person (befreite Person)
- Free individual
- Rescued hostage
- Hostage-taker (als Gegenfigur)
📝 Beispielhafte englische Sätze
- The rebels took several journalists hostage during the attack.
(Die Rebellen nahmen während des Angriffs mehrere Journalisten als Geiseln.) - Negotiators are trying to resolve the hostage situation peacefully.
(Die Vermittler versuchen, die Geiselnahme friedlich zu lösen.) - He was held hostage for six months before being rescued by special forces.
(Er wurde sechs Monate lang als Geisel festgehalten, bevor er von Spezialeinheiten befreit wurde.) - The government refuses to negotiate with hostage-takers.
(Die Regierung lehnt es ab, mit Geiselnehmern zu verhandeln.)
🧾 Fazit
Hostage ist ein hochsensibler und oft medienpräsenter Begriff, der in Nachrichten, Geschichte, Literatur und Sicherheitspolitik häufig verwendet wird. Seine Kenntnis ist essenziell für das Verständnis vieler englischsprachiger Berichte über internationale Krisen, Terrorismus, Diplomatie oder Kriminalität. Für Deutschsprachige ist es besonders wichtig, die Verwendung als feststehender Ausdruck (z. B. take hostage) zu lernen, da er grammatikalisch anders funktioniert als das deutsche Pendant „Geisel nehmen“.

















