„Hick“ ist ein informeller, oft abwertender Begriff im Englischen, der verwendet wird, um eine Person vom Land zu beschreiben – insbesondere jemanden, der als ungebildet, rückständig oder provinziell gilt. Es wird meist im urbanen Kontext verwendet, um jemanden lächerlich zu machen, der nicht den vermeintlichen Standards der Stadtkultur entspricht.
Der Begriff ist also sozial konnotiert und spielt auf ein Stadt-Land-Gefälle an. Es handelt sich nicht um ein neutrales Wort – „hick“ kann beleidigend wirken und soziale Stereotypen verstärken.
Etymologie:
Die genaue Herkunft ist unklar, aber der Begriff wurde im 18. Jahrhundert im Amerikanischen Englisch als Spitzname für einfache Männer vom Land verwendet. Es könnte eine Kurzform von Namen wie „Richard“ (Spitzname: Hick) gewesen sein, ähnlich wie „Jack“ für einfache Männer oder Bauern benutzt wurde.
Mit der Zeit wurde „hick“ zum generischen Ausdruck für „Landmensch“ mit implizierter Geringschätzung.
🔄 Synonyme und Antonyme
Synonyme:
- redneck (informell, oft abwertend)
- yokel (abwertend)
- bumpkin (rustikal, naiv wirkend)
- countryman (neutral bis freundlich – je nach Kontext)
- hillbilly (regional, meist Appalachen – abwertend gemeint)
Antonyme:
- city slicker (umgangssprachlich: Städter, oft in Kontrast zu „hick“)
- urbanite (Stadtmensch, neutral)
- cosmopolitan (weltgewandt, städtisch gebildet)
🇬🇧 Beispielsätze im Englischen
- They laughed at him like he was just some hick from the countryside.
(Sie lachten ihn aus, als wäre er nur ein Hinterwäldler vom Land.) - Don’t let his accent fool you — he’s no hick.
(Lass dich nicht von seinem Akzent täuschen – er ist kein Provinzler.) - The movie portrays the town’s residents as simple-minded hicks.
(Der Film stellt die Einwohner der Stadt als einfältige Landmenschen dar.) - She moved to New York to escape the hick town where she grew up.
(Sie zog nach New York, um der Provinzstadt zu entkommen, in der sie aufgewachsen war.)
✅ Fazit
„Hick“ ist ein kulturell geladener Begriff, der tieferliegende Vorurteile und soziale Spannungen zwischen Stadt und Land widerspiegelt. Obwohl er oft humorvoll oder ironisch verwendet wird, ist er in vielen Fällen abwertend und sollte mit Vorsicht gebraucht werden. Das Verständnis solcher Begriffe trägt nicht nur zum besseren Sprachgefühl bei, sondern auch zum kulturellen Verständnis von sozialen Hierarchien und Stereotypen im englischsprachigen Raum.

















