Deutsche Beschreibung
Der englische Ausdruck „first foot“ bezeichnet eine Person, die in der Neujahrsnacht als erste ein Haus betritt, traditionell nach Mitternacht am 1. Januar. Diese Person gilt im britischen Volksglauben, insbesondere in Schottland, Nordengland und Teilen Irlands, als Glücksbringer für das kommende Jahr.
Im Rahmen der Hogmanay-Traditionen (schottisches Silvesterfest) ist der „first foot“ von besonderer Bedeutung. Als glücksbringend gilt es, wenn der „first foot“:
- ein großer, dunkelhaariger Mann ist,
- kleine symbolische Gaben mitbringt, z. B. Kohle (für Wärme), Brot (für Nahrung), Whisky (für Freude) oder eine Münze (für Wohlstand).
Der Brauch hat sowohl soziale als auch symbolische Funktionen, denn er verbindet die Begrüßung des neuen Jahres mit Gastfreundschaft, Hoffnung und Gemeinschaft.
Etymologie
Der Ausdruck „first foot“ setzt sich aus zwei einfachen altenglischen Wörtern zusammen:
- „first“ – aus dem Altenglischen fyrst, der Superlativ von fore, mit der Bedeutung „zuerst“ oder „anfänglich“.
- „foot“ – aus dem Altenglischen fōt, verwandt mit dem deutschen „Fuß“, mit ursprünglicher Bedeutung „das Körperteil zum Gehen“; hier übertragen auf das erste Betreten eines Hauses.
Die wörtliche Bedeutung ist also: „erster Fuß“ – im Sinne von „die erste Person, die den Fuß über die Türschwelle setzt“ im neuen Jahr.
Synonyme und Antonyme
Synonyme (Englisch)
- first-footer
- New Year’s visitor
- bearer of good luck
- symbolic guest
Synonyme (Deutsch)
- Erster Besucher des Jahres
- Glücksbringer zu Neujahr
- Neujahrsgast
Antonyme (Englisch)
Es gibt keine formellen Antonyme, da es sich um einen kulturell positiven Begriff handelt. Mögliche Gegensätze wären:
- unlucky visitor
- latecomer
Antonyme (Deutsch)
- Unglücksbringer
- später Besucher
Englische Beispielsätze
- Traditionally, the first foot should be a tall, dark-haired man carrying coal and whisky.
(Traditionell sollte der „first foot“ ein großer, dunkelhaariger Mann sein, der Kohle und Whisky mitbringt.) - Our neighbour came over just after midnight to be our first foot this year.
(Unser Nachbar kam kurz nach Mitternacht, um dieses Jahr unser „first foot“ zu sein.) - First footing is still celebrated in rural areas of Scotland.
(Das „First Footing“ wird in ländlichen Gebieten Schottlands noch immer gefeiert.) - In some places, being a woman as a first foot was once considered unlucky.
(In manchen Gegenden galt es früher als Unglück, wenn eine Frau als erste das Haus betrat.)
Fazit (Conclusion)
Der Begriff „first foot“ ist tief in der britischen Volkskultur verwurzelt und bietet einen spannenden Einblick in neujahrsbezogene Bräuche, Aberglauben und regionale Traditionen. Auch wenn dieser Brauch heute weniger verbreitet ist, lebt er in Schottland und Teilen Englands als kulturelle Geste des Glückwunschs und der Gemeinschaft fort. Für Lernende der englischen Sprache vermittelt „first foot“ nicht nur sprachliches Wissen, sondern auch ein tieferes Verständnis für englischsprachige Festkultur, Symbolik und Gastfreundschaft.

















