Der englische Ausdruck „high on drugs“ bzw. „high on alcohol“ beschreibt einen Zustand, in dem eine Person unter dem Einfluss von Drogen oder Alkohol steht und dadurch ein verändertes Bewusstsein, Euphorie, Benommenheit oder Kontrollverlust erlebt.
Während „drugs“ meist bewusstseinsverändernde Substanzen meint (z. B. Cannabis, Kokain, LSD), ist „high on alcohol“ eher umgangssprachlich und weniger gebräuchlich – dort wird häufiger „drunk“ oder „intoxicated“ verwendet. Dennoch kann „high on alcohol“ poetisch oder metaphorisch betont werden, um etwa emotionale Euphorie durch Alkoholkonsum auszudrücken.
Bedeutung im Alltag:
- „High“ bedeutet in diesem Zusammenhang nicht wörtlich „hoch“, sondern geistig berauscht, euphorisch oder entrückt.
- Der Ausdruck ist umgangssprachlich bis informell, aber weit verbreitet – in Medien, Musik, Filmen und Alltagsgesprächen.
Etymologie:
Das Wort „high“ stammt aus dem Altenglischen hēah (hoch) und entwickelte im 20. Jahrhundert, insbesondere in der Drogenszene, die metaphorische Bedeutung für den Zustand des „Erhöhtseins“ – nicht körperlich, sondern geistig oder emotional abgehoben. Die Verwendung in Kombination mit „on drugs“ ist besonders seit den 1960er Jahren (z. B. Hippie-Ära) verbreitet.
🔄 Synonyme und Antonyme
Synonyme (je nach Substanz und Kontext):
- stoned (besonders bei Cannabis)
- intoxicated
- buzzed (leicht berauscht)
- wasted (sehr betrunken / stark berauscht)
- tipsy (leicht alkoholisiert)
- under the influence
- out of it (umgangssprachlich)
Antonyme:
- sober (nüchtern)
- clean (drogfrei)
- straight (umgangssprachlich für nüchtern und nicht unter Einfluss)
- clear-headed
- lucid
🗣️ Englische Beispielsätze mit High on drugs/alcohol
- He was arrested while high on drugs and behaving erratically.
(Er wurde verhaftet, als er unter Drogeneinfluss stand und sich unberechenbar verhielt.) - She seemed high on something – her speech was slurred and she couldn’t stand straight.
(Sie schien auf irgendetwas high zu sein – ihre Sprache war verwaschen und sie konnte nicht gerade stehen.) - He admitted to driving while high on alcohol and prescription pills.
(Er gab zu, unter Alkoholeinfluss und Medikamenten gefahren zu sein.) - The character in the movie was constantly high on cocaine.
(Die Figur im Film war ständig auf Kokain.) - It’s dangerous to make decisions when you’re high on anything.
(Es ist gefährlich, Entscheidungen zu treffen, wenn man auf irgendetwas berauscht ist.)
✅ Fazit
High on drugs/alcohol ist ein feststehender, umgangssprachlicher Ausdruck im Englischen, der einen Zustand von Rausch, Beeinträchtigung oder Euphorie unter Substanzeinfluss beschreibt. Die Redewendung ist vor allem in modernen Medien, Popkultur, Musik und sozialkritischen Kontexten verbreitet. Für Englischlernende ist es wichtig, diesen Ausdruck im richtigen Rahmen zu verstehen – er ist nicht formell, aber sprachlich und kulturell relevant, besonders beim Konsumverständnis in angelsächsischen Gesellschaften.

















