Deutsche Beschreibung

Der Ausdruck „fifth column“ (auf Deutsch: „fünfte Kolonne“) bezeichnet eine Gruppe von Personen innerhalb eines Landes, einer Organisation oder eines Systems, die heimlich mit einem äußeren Feind zusammenarbeitet, um diesen zu unterstützen oder das eigene System von innen heraus zu schwächen.

Diese Personen handeln oft im Verborgenen, indem sie Desinformation verbreiten, Vertrauen untergraben oder Sabotage betreiben. Der Begriff wird häufig in politischen, militärischen oder ideologischen Kontexten verwendet und hat eine stark negative Konnotation.


Etymologie (Wortherkunft)

Der Ausdruck „fifth column“ geht auf den Spanischen Bürgerkrieg (1936–1939) zurück. Der spanische General Emilio Mola, ein nationalistischer Militärführer, sagte, dass er mit vier Kolonnen auf Madrid vorrücken werde, während eine „fünfte Kolonne“ (spanisch: quinta columna) innerhalb der Stadt bereit sei, die nationalistischen Truppen durch Sabotage und Aufstand zu unterstützen.

Diese metaphorische „fünfte Kolonne“ wurde so zum Sinnbild für Verräter oder Kollaborateure im Inneren, und der Begriff wurde rasch ins Englische übernommen. Seither wird er in vielen Ländern als Ausdruck für subversive, systemfeindliche Aktivitäten verwendet.


Synonyme und Antonyme

Synonyme (je nach Kontext):

  • traitors within (innere Verräter)
  • internal enemies (innere Feinde)
  • saboteurs (Saboteure)
  • collaborators (Kollaborateure)
  • spies (Spione)
  • subversives (Subversive)

Antonyme:

  • patriots (Patrioten)
  • loyalists (Loyalisten)
  • defenders (Verteidiger)
  • resistance (Widerstand)
  • faithful citizens (treue Bürger)

Englische Beispielsätze

  1. The government feared that a fifth column was working to destabilize the country from within.
    → Die Regierung befürchtete, dass eine fünfte Kolonne daran arbeitete, das Land von innen zu destabilisieren.
  2. During the occupation, the regime suspected many intellectuals of being part of a fifth column.
    → Während der Besatzung verdächtigte das Regime viele Intellektuelle, Teil einer fünften Kolonne zu sein.
  3. The company took strict action against what it called a fifth column of insiders leaking confidential data.
    → Das Unternehmen ging hart gegen das vor, was es als fünfte Kolonne von Insidern bezeichnete, die vertrauliche Daten weitergaben.
  4. The fifth column operates not with guns, but with fear, lies, and confusion.
    → Die fünfte Kolonne operiert nicht mit Waffen, sondern mit Angst, Lügen und Verwirrung.

Fazit

„Fifth column“ ist ein kraftvoller Ausdruck mit einem historischen Ursprung im Spanischen Bürgerkrieg. Er steht symbolisch für subversive Kräfte innerhalb eines Systems, die insgeheim mit einem äußeren Gegner zusammenarbeiten. Im Englischen wird der Begriff vor allem in politischen, militärischen oder sicherheitsrelevanten Kontexten verwendet.

Für Lernende der englischen Sprache ist es nützlich, diesen Begriff zu kennen, da er nicht nur historische Bedeutung trägt, sondern auch in moderner politischer Rhetorik, Medienberichten oder literarischen Texten vorkommen kann. Seine Verwendung signalisiert Misstrauen, Warnung oder den Verdacht auf Verrat – oft mit starker emotionaler Wirkung.

Vorheriger ArtikelFifth
Nächster ArtikelFifth Generation

Kommentieren Sie den Artikel

Bitte geben Sie Ihren Kommentar ein!
Bitte geben Sie hier Ihren Namen ein

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.